TRADISUB
A la vanguardia educativa en accesibilidad y aprendizaje de lenguas
El proyecto TRADISUB es un estudio de investigación llevado a cabo en la UNED que utiliza el subtitulado como recurso didáctico para enseñar el idioma inglés a estudiantes y para desarrollar sus competencias lingüísticas de forma integrada.
Además, el proyecto también tiene como objetivo fomentar la sensibilización y la empatía hacia las personas con discapacidad auditiva, y generar conciencia sobre las barreras audiovisuales a las que se enfrentan estas personas en su vida cotidiana.
Para lograr estos objetivos, se proporcionan a los estudiantes fragmentos de videos en inglés y se les pide que produzcan subtítulos precisos y significativos para personas con discapacidad auditiva. De esta manera, los estudiantes aprenden habilidades de subtitulado y de comprensión auditiva, mientras se sensibilizan hacia la diversidad funcional sensorial auditiva.
Secuencia didáctica
Lesson number | LPSDH1 B2 |
Video fragment | |
Function | Expressing and finding out attitudes (A): emotions (pleasure/displeasure, likes/dislikes, satisfaction, interest, surprise, hope, disappointment, fear, worry, gratitude) |
Didactic AVT mode | SDH – Intralingual keyword captioning |
Aims of the lesson | To introduce students to Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing To express attitudes towards situations of discrimination |
Lesson number | LPSDH2 B2 |
Video fragment | |
Function | Imparting and seeking factual information: describing |
Didactic AVT mode | SDH – Intralingual |
Aims of the lesson | To describe actions To express emotions To write argumentative essays |
Lesson number | LPSDH3 B2 |
Video fragment | |
Function | Expressing and finding out attitudes: Emotions |
Didactic AVT mode | SDH – Interlingual |
Aims of the lesson | To express your opinion on a topic of social relevance To get familiar with aggressive language |
Lesson number | LPSDH4 B2 |
Video fragment | |
Function | Imparting and seeking factual information: reporting |
Didactic AVT mode | SDH – Interlingual reverse |
Aims of the lesson | To practise reporting To get used to idioms linked with luck To catch the moral of a text |
Session number | LPSDH5 B2 |
Video fragment | |
Function | Socialising: confessing |
Didactic AVT mode | SDH – Intralingual |
Aims of the session | To reflect upon relevant cultural topics To get familiar with colloquial language To practise confessions and apologies |
Lesson number | LPSDH6 B2 |
Video fragment | |
Function | Socialising: requests and use of irony |
Didactic AVT mode | SDH – Intralingual creative |
Aims of the lesson | To get familiar with humour in other cultures. To be aware of the use of irony and sarcasm |