Nuestros proyectos
SONAR, Subtitulación sOcial para proporcioNar Accesibilidad audiovisual en la univeRsidad SONAR, SOcial subtitliNg to provide Audiovisual accessibility at the univeRsity
CREATE, Doblaje y subtitulación creativa: nuevos recursos para el aprendizaje de lenguas
CREATE, CREATivE dubbing and subtitling: new resources in language learning
VICTOR, voces solapadas para la mejora de destrezas de producción oral
VICTOR, Voice-over to improve oral production skills
SUBFILM, Subtitulación para la mejora de destrezas de producción escrita y traducción: haciendo cortos accesibles
SUBFILM, Subtitling to improve writing and translation skills: making short films accessible
AUDIOSUB, Audio descripción y subtitulación para sordos: la accesibilidad audiovisual al servicio del aprendizaje de lenguas
AUDIOSUB, Audiodescription and subtitling for the deaf and the hard-of-hearing: audiovisual accessibility at the service of foreign language teaching
VOCAL, Voces solapadas y aprendizaje de lenguas
VOCAL, Voice-over and foreign language learning
ADAS, Audiodescripción en la Didáctica de lenguAs
TRADISUB, Traducción Audiovisual Didáctica: subtitulado para
sordos interlingüístico para mejorar destrezas de expresión escrita y de
traducción general
ReachDAT – REsearching and TEACHing making use of Didactic Audiovisual Translation
Tradilab: Traducción Audiovisual Didáctica A Través De La Plataforma Tradilex Para El Desarrollo De Destrezas Integradas En Lengua Inglesa – Didactic Audiovisual Translation Through The Tradilex Platform For Integrated Skills Enhancement In English As A Foreign Language
TeachDAT – TeACHing making use of Didactic Audiovisual Translation