El curso presenta el uso didáctico de la traducción audiovisual para el aprendizaje de lenguas extranjeras. El objetivo principal es aprender a crear tareas activas de subtitulación, doblaje, voces-superpuestas, audiodescripción, etc. para aplicar al contexto de enseñanza-aprendizaje (presencial o en línea) de cualquier lengua extranjera.
Curso en Traducción Audiovisual: Doblaje, Subtitulación y Accesibilidad en los Medios. ¡Sumérgete en el emocionante universo de la traducción audiovisual! Nuestro curso te brinda las herramientas y técnicas necesarias para dominar el doblaje, la subtitulación y la accesibilidad en los medios. Aprenderás a adaptar contenido audiovisual de manera precisa y creativa, garantizando una experiencia enriquecedora para los espectadores. Desde el del 16 de diciembre de 2024 al 16 de mayo de 2025, te acompañaremos en este viaje de aprendizaje y te convertirás en un experto en la traducción audiovisual.
¡No pierdas la oportunidad de potenciar tus habilidades en traducción audiovisual y revolucionar tus enfoques educativos!
Nuestros objetivos son:
– Comprobar la viabilidad de incluir una metodología que integre la traducción audiovisual como recurso didáctico en las asignaturas relativas al aprendizaje de lenguas extranjeras, para mejorar el nivel de competencia comunicativa, especialmente en lo que respecta a su vertiente oral.
– Evaluar la posibilidad de promoción de la accesibilidad audiovisual a través de subtitulación social en el marco de la universidad a largo plazo.
– Conseguir un mayor nivel de conocimiento y utilización eficiente de la lengua inglesa en nuestra sociedad que influya de modo directo en la generación de conocimiento y pueda contribuir a incrementar el liderazgo científico del país.