El Máster en Literaturas hispánicas (catalana, gallega y vasca) en el contexto europeo profundiza en el estudio de las literaturas catalana, gallega y vasca colocándolas, junto con la española, dentro del contexto europeo. Abre una vía de acercamiento a las mencionadas literaturas en relación con la española y las demás europeas aprovechando una metodología de carácter comparativista. El objetivo principal de investigación son los textos literarios, desde un sentido amplio, fundamentalmente filológico y cultural.
A continuación se presentan los salidas laborales más importantes relacionadas con este máster, si bien se citan a título orientativo, puesto que el presente máster no es profesionalizante:
Filólogo: Los filólogos estudian las lenguas y sus respectivas tradiciones literarias desde diversas perspectivas (sincrónica, diacrónica, comparativista, etc.). También reflexionan sobre la metodología de los estudios lingüísticos y literarios. Objeto principal de los estudios filológicos es la edición de textos y la traducción de obras literarias.
Traductor literario: Se encarga de traducir obras literarias de un idioma a otro. La traducción literaria implica el conocimiento técnico tanto de la lengua desde la que se va a traducir como de la lengua a la que se va a traducir, así como de las equivalencias semánticas, culturales y estructurales entre ambas. Al tratarse de traducción literaria conviene poseer un adecuado conocimiento de las tradiciones literarias implicadas (la propia del texto original y la de la lengua de destino), para lo que son especialmente indicados muchos de los conocimientos suministrados en este máster. Por otro lado, también es útil una reflexión a fondo sobre los problemas intrínsecos de la traducción como disciplina y técnica, lo que también corresponde al ámbito de interés del presente máster.
Redactor: Profesional que investiga acerca de acontecimientos de actualidad y elabora su crónica en forma de noticia o reportaje para publicarla en un medio de comunicación. Además reproduce noticias de agencias, así como comunicados y notas de prensa de instituciones y empresas (directamente o a través de gabinetes de comunicación propios que, previamente, han elaborado la información). Experto responsable de la elaboración de herramientas impresas, audiovisuales o multimedia que faciliten el proceso de enseñanza-aprendizaje y que sirvan como apoyo al desarrollo de programas educativos ante una necesidad formativa previamente detectada. Un buen redactor, tanto si trabaja en una editorial tradicional como si lo hace en medios virtuales, debe tener una amplia cultura literaria y humanística.
Gestor Cultural: Este profesional realiza trabajos relacionados con la promoción y difusión de la cultura: producción, distribución, difusión, consumo cultural y formación. Igualmente desarrolla tareas de análisis y diseño de planes y programas culturales. En la medida en que su campo de acción pueda tener que ver con los hechos literarios, su buena formación en el ámbito de estudio de este máster le será de especial utilidad.
Lector de Originales en Editorial: Profesional que asesora a las editoriales en la decisión de publicar o rechazar una obra escrita. Para ello, debe leer con atención la obra y analizarla pormenorizadamente en diferentes aspectos: el argumento, el uso del idioma o las herramientas lingüísticas que cada autor emplea. Seguidamente debe entregar el original con las anotaciones y sugerencias pertinentes. El buen conocimiento de la tradición literaria le será de gran ayuda en el correcto desempeño de su labor.
Lingüista: Profesional que estudia diversos aspectos del lenguaje humano, comparando las diferentes lenguas y distinguiendo entre la lengua (el sistema) y el habla (el uso). En la medida en que la literatura es también un fenómeno lingüístico, hay aspectos en que los estudios literarios y los lingüísticos pueden solaparse. Por ello, para determinados estudios lingüísticos, es importante tener una buena formación en estudios literarios. Y, a su vez, determinados estudios literarios se benefician de unos buenos conocimientos lingüísticos.
Técnico en Programas de Animación a la Lectura: Experto que planifica, lleva a cabo y evalúa programas y actividades de promoción de la lectura que intenten despertar en la población (principalmente en la infantil, pero también en la joven y adulta) deseos de leer, favoreciendo hábitos de expresión literaria y capacitándola para abordar todo tipo de textos informativos, científicos, literarios y de otra índole de manera crítica.
Asesor Lingüístico: Profesional responsable de asesorar sobre el mejor uso de la lengua atendiendo a la redacción, traducción, subtitulación, corrección y transcripción de cualquier tipo de textos. Estos pueden ser entre otros, de tipo científico, literario, publicitario, periodístico, informativo, recreativo, académico, o empresarial. En todo caso, la toma de ciertas decisiones en el ámbito del asesoramiento lingüístico siempre se beneficiará de un buen conocimiento del sistema literario.
Desarrollador de Contenidos Académicos: especialista que se dedica al análisis de contenidos existentes y de la legislación aplicable para su adecuación curricular, propuestas de mejora, desarrollo de actividades y propuestas didácticas.
Las empresas que podrían contratar titulados del Máster en Literaturas hispánicas (catalana, gallega y vasca) en el contexto europeo pertenecen a los sectores de la docencia, investigación en ámbitos humanísticos, editorial y medios de comunicación.
Para más información contactar con el coordinador del máster (Dr. Josep Antoni Ysern Lagarda. jaysern@flog.uned.es).
También con el Consejo General de Colegios Oficiales de Doctores y Licenciados Filosofía y Letras y Ciencias de España: http://www.consejogeneralcdl.es/; secretaria@consejogeneralcdl.es