{"id":21,"date":"2021-03-22T11:55:45","date_gmt":"2021-03-22T11:55:45","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/?page_id=21"},"modified":"2021-04-16T15:55:32","modified_gmt":"2021-04-16T15:55:32","slug":"libro-de-resumenes","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/libro-de-resumenes\/","title":{"rendered":"Libro de res\u00famenes"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Jornada de Proyectos de Investigaci\u00f3n I+D+i de lengua, ling\u00fc\u00edstica y literatura organizada por el Departamento de Filolog\u00edas Extranjeras y sus Ling\u00fc\u00edsticas<\/h2>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<h3 class=\"has-text-align-center wp-block-heading\">Martes, 18 de mayo de 2021<\/h3>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-dots\" \/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>9:15h. a 9:30h. &#8211; Ponencia de bienvenida e introducci\u00f3n a la jornada, M. \u00c1ngeles Escobar \u00c1lvarez (UNED). <\/strong><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-dots\" \/>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Proyecto: El teatro de T. S Eliot desde Espa\u00f1a: traducci\u00f3n, estudio cr\u00edtico y su representaci\u00f3n (TEATREL-SP)<\/h5>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>9:30h. a 10:30h. &#8211; Presentaci\u00f3n del proyecto a cargo del IP D\u00eddac&nbsp;Llorens&nbsp;Cubedo (UNED).<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\"><em><strong>\u00abT. S.&nbsp;Eliot&#8217;s&nbsp;Drama:&nbsp;Significance&nbsp;and&nbsp;Spanish&nbsp;Reception\u00bb&nbsp;<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">T. S. Eliot\u2019s poetry has been widely researched, translated and edited in Spain. To a lesser extent, the same is true of his influential criticism, but not of his drama.Eliot\u2019s plays have received scarce critical attention, both internationally and in Spain \u2013&nbsp;<em>Murder in the Cathedral<\/em>&nbsp;being an exception.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em>Murder in the Cathedral<\/em><em>&nbsp;<\/em>has been produced on several occasions in Spain, often in religious or medieval settings. Eliot\u2019s \u201ccontemporary\u201d plays (<em>The Family Reunion<\/em>,&nbsp;<em>The Cocktail Party<\/em>,&nbsp;<em>The Confidential Clerk<\/em>&nbsp;and&nbsp;<em>The Elder Statesman<\/em>) have never or seldom been performed&nbsp;&#8211; mostly&nbsp;in Madrid or Barcelona during the 50s.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Regarding translations of Eliot\u2019s plays,&nbsp;<em>Murder in the Cathedral&nbsp;<\/em>is again exceptional: it has been translated into several of the official languages of Spain, and as recently as 2016. Surprisingly, subsequent plays have not had new translations into Spanish since the 70s. Spanish translations from the 1950s, produced specifically for the stage, are unpublished and forgotten.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The academic project of researching Eliot\u2019s drama from a Spanish perspective pursues three main objectives: (i)&nbsp;studying Eliot\u2019s original dramatic texts in depth, (ii) analysing their reception and performance in a Spanish context and (iii) producing updated, research-based translations into Spanish.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>10:30h. a 11:30h. &#8211; Ponente invitada, Natalia Carbajosa Palmero&nbsp;(Universidad Polit\u00e9cnica de Cartagena). <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\"><em><strong>\u00abThe&nbsp;Translation&nbsp;into&nbsp;Spanish&nbsp;of&nbsp;T. S.&nbsp;Eliot\u2019s&nbsp;Verse Drama:&nbsp;&nbsp;Precedents&nbsp;and&nbsp;Present&nbsp;Proposals\u00bb&nbsp;<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">One of the key objectives of the research project called&nbsp;<em>T. S. Eliot\u2019s Drama from Spain: Translation, Critical Study, Performance (TEATREL-SP)&nbsp;<\/em>is to offer new translations into Spanish of Eliot\u2019s plays. Before dealing with the task itself, however, two critical aspects have been considered: a) Eliot\u2019s creation of the concept of \u201cverse drama\u201d in his 1951 essay \u201cPoetry and Drama\u201d, compared with similar attempts on the Spanish twentieth-century stage; and b) an analysis of the solutions adopted by previous Spanish and Spanish American translators, especially regarding the transposition of the innovations that Eliot introduces. With these two points in mind, we propose a method for translating the poetry of Eliot\u2019s plays based on the rhythmic and accentual resources of Spanish at the service of meaning, following Eliot\u2019s own praxis. Taking examples mainly from&nbsp;<em>The Family Reunion,&nbsp;<\/em>the play that acts as a breakthrough in Eliot\u2019s theatrical experiment, this lecture reviews the whole process of the project, from the initial stages described, until its outcome in translations already available for publication.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-dots\" \/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>11:30h. a 12:00h. &#8211; Pausa para caf\u00e9.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-dots\" \/>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\"><strong>Proyecto:&nbsp;Traducci\u00f3n&nbsp;audiovisual&nbsp;como&nbsp;recurso&nbsp;did\u00e1ctico&nbsp;en el&nbsp;aprendizaje&nbsp;de&nbsp;lenguas&nbsp;extranjeras (TRADILEX<\/strong>)<\/h5>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>12:00h. a 13:00h. &#8211; Presentaci\u00f3n del proyecto a cargo de la IP Noa Talav\u00e1n Zan\u00f3n (UNED). <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\"><em><strong>\u201cWhat&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;TRADILEX Project?&nbsp;Aims&nbsp;and&nbsp;Procedures\u201d&nbsp;<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The TRADILEX Project stands for Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign Language Education. The main goal of TRADILEX is to determine the degree of improvement in the foreign language learning (FLL) process after including the pedagogical use of audiovisual translation (AVT) as a didactic tool. To this end, a methodological proposal is being articulated including complete didactic sequences made up of lesson plans which make use of diverse AVT modes (such as subtitling, dub bing or audiodescription) in order to enhance communicative competence and mediation skills in an integrated and differentiated manner. This methodology will be piloted with B1-B2-level English as a foreign language (EFL) adult students in non-formal educational contexts, especially in language centers of the universities involved. Based on the results obtained, the members of the project will write a manual of good practices on the use of didactic AVT and they will also design an online platform where the tasks and activities produced by TRADILEX may be available for any user (either teacher or student) interested in benefiting from these types of teaching resources.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The&nbsp;main&nbsp;objective&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;seminar&nbsp;is&nbsp;to&nbsp;present&nbsp;the&nbsp;project&nbsp;by&nbsp;expanding&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;topics&nbsp;commented&nbsp;above.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>13:00h. a 14:00h. &#8211; Ponente invitado, Alberto Fern\u00e1ndez Costales&nbsp;(Universidad de Oviedo). <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\"><em><strong>\u201cTRADILEX.&nbsp;Educational&nbsp;application&nbsp;of&nbsp;Audiovisual&nbsp;Translation:&nbsp;Results&nbsp;from&nbsp;experience\u201d&nbsp;<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">This&nbsp;seminar&nbsp;will&nbsp;be open&nbsp;to&nbsp;researchers,&nbsp;lecturers, and&nbsp;students&nbsp;willing&nbsp;to learn&nbsp;about&nbsp;the&nbsp;didactic&nbsp;possibilities&nbsp;of&nbsp; Audiovisual&nbsp;Translation&nbsp;(AVT).&nbsp;The&nbsp;session&nbsp;will&nbsp;report&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;prospective&nbsp;results&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;TRADILEX&nbsp;project&nbsp;regardig: <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Research:&nbsp;We&nbsp;will&nbsp;discuss&nbsp;lines&nbsp;of&nbsp;enquiry&nbsp;that&nbsp;may&nbsp;follow&nbsp;the&nbsp;current&nbsp;project,&nbsp;namely&nbsp;the&nbsp;didactic&nbsp;application&nbsp;of&nbsp;several&nbsp;AVT&nbsp;modalities&nbsp;\u2013subtitling,&nbsp;dubbing,&nbsp;voiceover,&nbsp;audiodescription, and&nbsp;subtitling&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;deaf&nbsp;and&nbsp;hard&nbsp;of&nbsp; hearing\u2013 and the&nbsp;main&nbsp;gains&nbsp;regarding&nbsp;language&nbsp;learning,&nbsp;translation&nbsp;skills, meta-linguistic&nbsp;competence,&nbsp;or&nbsp; accessibility&nbsp;issues.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Classroom&nbsp;practice:&nbsp;We&nbsp;will&nbsp;examine&nbsp;the&nbsp;potentiality&nbsp;of&nbsp;didactic&nbsp;AVT in&nbsp;several&nbsp;educational&nbsp;settings&nbsp;(Primary&nbsp; Education,&nbsp;Secondary&nbsp;Education, and&nbsp;Higher&nbsp;Education)&nbsp;by&nbsp;offering&nbsp;practical&nbsp;examples&nbsp;of&nbsp;projects&nbsp;and&nbsp; initiatives&nbsp;developed&nbsp;within&nbsp;the&nbsp;framework&nbsp;of&nbsp;TRADILEX.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">The&nbsp;main&nbsp;objective&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;seminar&nbsp;will&nbsp;be&nbsp;to&nbsp;provide&nbsp;participants&nbsp;with&nbsp;new&nbsp;insights&nbsp;into&nbsp;the&nbsp;educational&nbsp;possibilities&nbsp;of&nbsp;AVT.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-dots\" \/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>14:00h. a 16:00h. &#8211; Pausa para almuerzo.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-dots\" \/>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Proyecto: Tecnolog\u00edas de la Informaci\u00f3n y la Comunicaci\u00f3n para la e-Administraci\u00f3n: hacia la mejora de la comunicaci\u00f3n entre Administraci\u00f3n y ciudadan\u00eda a trav\u00e9s del lenguaje claro (TIC-eADMIN)<\/h5>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>16:00h. a 17:00h. &#8211; Presentaci\u00f3n del proyecto a cargo de la IP Iria da Cunha Fanego (UNED). <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\"><em><strong>\u201cEl proyecto TIC-eADMIN: la tecnolog\u00eda como recurso para favorecer la comunicaci\u00f3n entre Administraci\u00f3n y ciudadan\u00eda a trav\u00e9s del lenguaje claro\u201d<\/strong>&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En este seminario se explicar\u00e1n los objetivos, la metodolog\u00eda y los avances relativos al proyecto de investigaci\u00f3n TIC-eADMIN. El principal objetivo<strong>&nbsp;<\/strong>del proyecto es desarrollar, en el contexto de la e-Administraci\u00f3n, una herramienta TIC en l\u00ednea de ayuda a la redacci\u00f3n de textos administrativos en espa\u00f1ol por parte de empleados p\u00fablicos, para contribuir a que los textos que reciba la ciudadan\u00eda est\u00e9n redactados en lenguaje claro. Para ello se han fijado tres objetivos espec\u00edficos. El primero es investigar sobre las posibilidades que el Procesamiento del Lenguaje Natural ofrece para detectar de manera autom\u00e1tica en textos administrativos fen\u00f3menos ling\u00fc\u00edsticos que interfieran en la redacci\u00f3n en lenguaje claro. El segundo objetivo es analizar y sistematizar los rasgos ling\u00fc\u00edsticos protot\u00edpicos de algunos g\u00e9neros textuales espec\u00edficos del \u00e1mbito de la Administraci\u00f3n. Finalmente, el tercer objetivo es dise\u00f1ar e implementar una herramienta TIC para la mejora de la comunicaci\u00f3n escrita entre la Administraci\u00f3n y la ciudadan\u00eda en el contexto de la e-Administraci\u00f3n, que se integrar\u00e1 en la infraestructura tecnol\u00f3gica del sistema&nbsp;arText.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>17:00h. a 18:00h. &#8211; Ponente invitado, Gerardo Sierra (Instituto de Ingenier\u00eda Ling\u00fc\u00edstica, Universidad Nacional Aut\u00f3noma de M\u00e9xico). <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\"><em><strong>\u201cArText, un proyecto integral de ingenier\u00eda ling\u00fc\u00edstica\u201d<\/strong>&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Con base en el Instituto Cervantes, con una perspectiva m\u00e1s de la lengua, la ingenier\u00eda ling\u00fc\u00edstica se concreta en sistemas inform\u00e1ticos que proporcionan servicios que satisfacen las necesidades de los usuarios finales. Para ello, se basan en el aprovechamiento y desarrollo de recursos y de tecnolog\u00edas del lenguaje. Si bien la interacci\u00f3n de estas dos nos permite pensar en distintos desarrollos, otro aspecto clave para su concreci\u00f3n consiste en la simbiosis continua con las tecnolog\u00edas inform\u00e1ticas, desde el modelado en los diferentes niveles de la lengua y la explotaci\u00f3n \u00f3ptima de los recursos, hasta la creaci\u00f3n y distribuci\u00f3n de las herramientas y aplicaciones. Esta ponencia expone de manera general la concepci\u00f3n de la ingenier\u00eda ling\u00fc\u00edstica y de manera particular se ilustra con el proyecto&nbsp;arText, que constituye un ejemplo claro del aprovechamiento integral de las tecnolog\u00edas del lenguaje como de la inform\u00e1tica para facilitar la comunicaci\u00f3n en los diversos sectores de la sociedad.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>18:00h. a 19:00h. &#8211; Ponente invitada, Maite Taboada (Simon Fraser University, Canad\u00e1). <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center wp-block-paragraph\"><em><strong>\u201cNatural Language processing to manage harmful content&nbsp;online\u201d&nbsp;<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Abusive comments, toxic behaviour, harassment, misinformation and fake news&#8212;it seems like a bleak landscape online. Most of these problems involve using language to hurt others, whether individuals or groups. Some of them can be solved using linguistic knowledge and Natural Language Processing (NLP). If we can describe and identify the language of \u2018nice\u2019 vs. \u2018nasty\u2019 comments, then we can promote the former and filter out the latter. If we can reliably identify misinformation and fake news stories, then we can stop them before they spread online. In this talk, I first describe the role of discourse information in NLP and will outline existing tools and techniques in English and Spanish. Then I will describe two projects in my lab that incorporate discourse: comment moderation and fake news detection. I conclude with another showcase for discourse in NLP, the&nbsp;arText&nbsp;project at UNED.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-dots\" \/>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>19:00h. a 19:45h. &#8211; Mesa redonda con conclusiones sobre <em>\u201c<\/em>Investigaci\u00f3n y ense\u00f1anzas a distancia<em>\u201d<\/em>.<\/strong> <strong>Con la participaci\u00f3n de M. \u00c1ngeles Escobar \u00c1lvarez (UNED), D\u00eddac Llorens Cubedo (UNED), Noa Talav\u00e1n Zan\u00f3n (UNED) e Iria da Cunha Fanego (UNED).<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Descargue el libro de res\u00famenes <a href=\"http:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/wp-content\/uploads\/sites\/289\/2021\/04\/libro-resumenes-seminario-investigacio\u0301n-filologi\u0301as-extranjeras.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aqu\u00ed<\/a>. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Jornada de Proyectos de Investigaci\u00f3n I+D+i de lengua, ling\u00fc\u00edstica y literatura organizada por el Departamento de Filolog\u00edas Extranjeras y sus Ling\u00fc\u00edsticas Martes, 18 de mayo de 2021 9:15h. a 9:30h. &#8211; Ponencia de bienvenida e introducci\u00f3n a la jornada, M. \u00c1ngeles Escobar \u00c1lvarez (UNED). Proyecto: El teatro de T. S Eliot desde Espa\u00f1a: traducci\u00f3n, estudio cr\u00edtico y su representaci\u00f3n (TEATREL-SP) 9:30h. a 10:30h. &#8211; Presentaci\u00f3n del proyecto a cargo del IP D\u00eddac&nbsp;Llorens&nbsp;Cubedo (UNED). \u00abT. S.&nbsp;Eliot&#8217;s&nbsp;Drama:&nbsp;Significance&nbsp;and&nbsp;Spanish&nbsp;Reception\u00bb&nbsp; T. S. Eliot\u2019s poetry has been widely researched, translated and edited in Spain. To a lesser extent, the same is true of his influential criticism, but not of his drama.Eliot\u2019s plays have received scarce critical attention, both internationally and in Spain \u2013&nbsp;Murder in the Cathedral&nbsp;being an exception.&nbsp; Murder in the Cathedral&nbsp;has been produced on several occasions in Spain, often in religious or medieval settings. Eliot\u2019s \u201ccontemporary\u201d plays (The Family Reunion,&nbsp;The Cocktail Party,&nbsp;The Confidential Clerk&nbsp;and&nbsp;The Elder&hellip;<\/p>\n<p> <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/libro-de-resumenes\/\">Leer m\u00e1s<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7331,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-21","page","type-page","status-publish"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/21","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7331"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/21\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":395,"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/21\/revisions\/395"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/filologiasextranjeras\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}