{"id":519,"date":"2020-02-21T21:32:09","date_gmt":"2020-02-21T20:32:09","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uned.es\/arena\/?page_id=519"},"modified":"2026-01-30T11:44:56","modified_gmt":"2026-01-30T10:44:56","slug":"nuestros-proyectos","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/nuestros-proyectos\/","title":{"rendered":"Nuestros proyectos"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"519\" class=\"elementor elementor-519\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-eeefcb8 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"eeefcb8\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-f125085\" data-id=\"f125085\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-0d32785 elementor-widget elementor-widget-accordion\" data-id=\"0d32785\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"accordion.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-1381\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"1\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-1381\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2016-17<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-1381\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"1\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-1381\"><p><b>SONAR, Subtitulaci\u00f3n sOcial para proporcioNar Accesibilidad audiovisual en la univeRsidad \/\u00a0SONAR, SOcial subtitliNg to provide Audiovisual accessibility at the univeRsity<\/b><\/p><p>Talav\u00e1n, N., &amp; \u00c1vila-Cabrera, J. J. (2021). Creating collaborative subtitling communities to increase access to audiovisual materials in academia. The Interpreter and Translator Trainer, 15(1), 118\u2013135.\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\" title=\"URL originale: https:\/\/doi.org\/10.1080\/1750399X.2021.1880305. Fare clic o toccare se si considera attendibile questo collegamento.\" href=\"https:\/\/eur02.safelinks.protection.outlook.com\/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.1080%2F1750399X.2021.1880305&amp;data=05%7C02%7Celena.barbuscio%40studenti.unimi.it%7C2ab82fea25dd4a12130108dd1a92eb89%7C13b55eef70184674a3d7cc0db06d545c%7C0%7C0%7C638695941592461993%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&amp;sdata=wZTR3gOBjND5pdUVpY4Ekfo7MlLSj124HzHDRi07BqU%3D&amp;reserved=0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" data-auth=\"Verified\" data-linkindex=\"1\">https:\/\/doi.org\/10.1080\/1750399X.2021.1880305 <\/a><\/span>(disponible en e-spacio:<span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff\" title=\"URL originale: https:\/\/hdl.handle.net\/20.500.14468\/22206. Fare clic o toccare se si considera attendibile questo collegamento.\" href=\"https:\/\/eur02.safelinks.protection.outlook.com\/?url=https%3A%2F%2Fhdl.handle.net%2F20.500.14468%2F22206&amp;data=05%7C02%7Celena.barbuscio%40studenti.unimi.it%7C2ab82fea25dd4a12130108dd1a92eb89%7C13b55eef70184674a3d7cc0db06d545c%7C0%7C0%7C638695941592476928%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&amp;sdata=ONgxzZMxLAIr6JP9WGl7kVTkhfhVQo7SGoQ%2BKhKMHW4%3D&amp;reserved=0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" data-auth=\"Verified\" data-linkindex=\"2\"><span style=\"text-decoration: underline\">https:\/\/hdl.handle.net\/20.500.14468\/22206<\/span><\/a><\/span>)<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-1382\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"2\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-1382\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2017-18<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-1382\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"2\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-1382\"><p><b>CREATE, Doblaje y subtitulaci\u00f3n creativa: nuevos recursos para el aprendizaje de lenguas \/\u00a0CREATE, CREATivE dubbing and subtitling: new resources in language learning<\/b><\/p><div class=\"x_elementToProof\" data-olk-copy-source=\"MessageBody\">Talav\u00e1n, N. (2019). Creative Audiovisual Translation Applied to Foreign Language Education: A Preliminary Approach. <i>Journal of Audiovisual Translation<\/i>,\u00a0<i>2<\/i>(1), 53\u201374<span style=\"color: #999999\">.<\/span><span style=\"color: #3366ff\"><span style=\"color: #999999\">\u00a0<\/span><\/span><span style=\"text-decoration: underline;color: #3366ff\"><a id=\"OWAb5e031c0-846c-f40d-2b9f-c76723e47010\" class=\"x_OWAAutoLink\" style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\" title=\"URL originale: https:\/\/doi.org\/10.47476\/jat.v2i1.57. Fare clic o toccare se si considera attendibile questo collegamento.\" href=\"https:\/\/eur02.safelinks.protection.outlook.com\/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.47476%2Fjat.v2i1.57&amp;data=05%7C02%7Celena.barbuscio%40studenti.unimi.it%7C2ab82fea25dd4a12130108dd1a92eb89%7C13b55eef70184674a3d7cc0db06d545c%7C0%7C0%7C638695941592491846%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&amp;sdata=QyHQ%2BreBaLlQU9QFE4a4QWWyRfi0xofYv%2B%2F8o37Xm1o%3D&amp;reserved=0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" data-auth=\"Verified\" data-linkindex=\"3\">https:\/\/doi.org\/10.47476\/jat.v2i1.57<\/a><\/span><\/div><p><b>VICTOR, voces solapadas para la mejora de destrezas de producci\u00f3n oral \/\u00a0VICTOR, Voice-over to improve oral production skills<\/b><\/p><p>Talav\u00e1n, N., and Rodr\u00edguez- Aranc\u00f3n, P. (2018). Voice- over to improve oral production skills. In: J. D. Sanderson and C. Botella- Tejera (Eds.), Focusing on audiovisual translation research (pp. 211\u2013 229). PUV, Publicacions Universitat de Valencia. <span data-olk-copy-source=\"MessageBody\">(disponible en e-spacio: <span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\"><a style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\" href=\"https:\/\/hdl.handle.net\/20.500.14468\/22653\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/hdl.handle.net\/20.500.14468\/22653<\/a><\/span><\/span><\/span><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-1383\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"3\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-1383\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2018-19<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-1383\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"3\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-1383\"><p><b>SUBFILM, Subtitulaci\u00f3n para la mejora de destrezas de producci\u00f3n escrita y traducci\u00f3n: haciendo cortos accesibles \/\u00a0SUBFILM, Subtitling to improve writing and translation skills: making short films accessible<\/b><\/p><p>Talav\u00e1n, N., &amp; Rodr\u00edguez-Aranc\u00f3n, P. (2024). Subtitling short films to improve writing and translation skills. RESLA, Revista Espa\u00f1ola de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada, 37(1), 57-82, <span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.1075\/resla.21032.tal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1075\/resla.21032.tal <\/a><\/span><span data-olk-copy-source=\"MessageBody\">\u00a0(disponible en e-spacio: <a href=\"https:\/\/hdl.handle.net\/20.500.14468\/22241\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\">https:\/\/hdl.handle.net\/20.500.14468\/22241<\/span><\/span><\/a><span style=\"color: #808080\">)<\/span><\/span><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-1384\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"4\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-1384\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2019-20<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-1384\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"4\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-1384\"><p><b>AUDIOSUB, Audio descripci\u00f3n y subtitulaci\u00f3n para sordos: la accesibilidad audiovisual al servicio del aprendizaje de lenguas \/\u00a0AUDIOSUB, Audiodescription and subtitling for the deaf and the hard-of-hearing: audiovisual accessibility at the service of foreign language teaching<\/b><\/p><p>Talav\u00e1n, N., Lertola, J., and Ib\u00e1\u00f1ez, A. (2022). Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing. Media accessibility in foreign language learning. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 8(1). 1-29. <span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.1075\/ttmc.00082.tal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1075\/ttmc.00082.tal<\/a><\/span><\/span> <span style=\"color: #999999\"><span style=\"color: #808080\">(disponible en e-spacio:<\/span><span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\"><a style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\" href=\"https:\/\/hdl.handle.net\/20.500.14468\/22233\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/hdl.handle.net\/20.500.14468\/2223<\/a><\/span><\/span><span style=\"color: #808080\">)<\/span><\/span><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-1385\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"5\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-1385\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2020-21<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-1385\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"5\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-1385\"><p><b>VOCAL, Voces solapadas y aprendizaje de lenguas \/\u00a0VOCAL, Voice-over and foreign language learning<\/b><\/p><p>Talav\u00e1n, N., &amp; Tinedo-Rodr\u00edguez, A. J. (2022).<a title=\"https:\/\/www.researchgate.net\/publication\/360844006_E-assessment_in_the_TRADILEX_project\" href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/publication\/360844006_E-assessment_in_the_TRADILEX_project\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" data-auth=\"NotApplicable\" data-linkindex=\"0\">\u00a0<span style=\"color: #3366ff\">E-assessment in the TRADILEX project<\/span><\/a><span style=\"color: #3366ff\">.<\/span> En\u00a0<i>Designing Online Assessment Solutions that are rigorous, trusted, flexible and scalable<\/i>\u00a0(p\u00e1gs. 87-90). European Association of Distance Teaching Universities (EADTU).\u00a0<\/p><p>Talav\u00e1n, N. &amp; Tinedo-Rodr\u00edguez, A. J. (2024). Voice-over as a didactic resource in foreign language education: The VOCAL Project. Meta, 69(2), 307\u2013330. <span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.7202\/1118380ar\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.7202\/1118380ar<\/a><\/span><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-1386\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"6\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-1386\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2021-22<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-1386\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"6\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-1386\"><p><b>ADAS, Audiodescripci\u00f3n en la Did\u00e1ctica de lenguAs \/\u00a0ADAS, Audiodescription in language DidActics<\/b><\/p><p>Ogea Pozo M. d. M. y Ruiz Espejel B. (2024). Enhancing Foreign-Language Creativity: A Didactic Approach through Audio Description.\u00a0<i>Complutense Journal of English Studies<\/i>,\u00a0<i>32<\/i>, e97317. <span style=\"color: #3366ff\"><span style=\"text-decoration: underline\"><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.5209\/cjes.97137\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\">https:\/\/doi.org\/10.5209\/cj<\/span><\/a><\/span><\/span><\/p><p><span lang=\"ES\">Maria del Mar Ogea Pozo; Antonio Jes\u00fas Tinedo Rodr\u00edguez (2013) Cap\u00edtulo: La audiodescripci\u00f3n did\u00e1ctica para la mejora de las competencias ling\u00fc\u00edsticas en ingl\u00e9s y de competencias espec\u00edficas de la traducci\u00f3n audiovisual. Libro de actas del VIII Congreso Internacional sobre Educaci\u00f3n Biling\u00fce (pp. 47-50). <\/span>UCOPress<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-1387\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"7\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-1387\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2022-23<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-1387\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"7\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-1387\"><p><b>TRADISUB, Traducci\u00f3n Audiovisual Did\u00e1ctica: subtitulado para sordos interling\u00fc\u00edstico para mejorar destrezas de expresi\u00f3n escrita y de traducci\u00f3n general \/\u00a0TRADISUB, Didactic Audiovisual Translation: interlingual subtitling for the deaf to improve written expression and general translation skills.<\/b><\/p><p>Bola\u00f1os Garc\u00eda-Escribano, Alejandro, and Mar\u00eda del Mar Ogea-Pozo. 2023. Didactic audiovisual translation. Interlingual SDH in the foreign language classroom.\u00a0<i>Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts<\/i> 9 (2): 187\u2013215. <span style=\"text-decoration: underline;color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\" href=\"https:\/\/www.jbe-platform.com\/content\/journals\/10.1075\/ttmc.00108.bol\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.jbe platform.com\/content\/journals\/10.1075\/ttmc.00108.bol<\/a><\/span><\/p><p>Garc\u00eda-Mu\u00f1oz Vizca\u00edno, Sheila y D\u00edaz Alarc\u00f3n, Soledad (2024) Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the<br \/>Classroom. <span lang=\"ES\">En: C. Plaza Lara, M. Ogea Pozo y C. Botella Tejera (Eds.) <\/span>Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation. Routledge<\/p><p><span lang=\"ES\">Garc\u00eda-Mu\u00f1oz Vizca\u00edno, Sheila. (2023) La traducci\u00f3n de las interjecciones a trav\u00e9s del subtitulado para personas sordas: t\u00e9cnicas y detecci\u00f3n de errores como herramientas clave. En: M. Sim\u00f3n M\u00e1rquez, J. G\u00e1zquez Linares, A. Martos Mart\u00ednez, S. Fern\u00e1ndez Gea y P. Molina Moreno (Eds). Innovaci\u00f3n docente e investigaci\u00f3n en arte y humanidades: nuevas tendencias para el cambio en la ense\u00f1anza superior. <\/span>Dykinson<\/p><p><!--EndFragment--><\/p><p><b>ReachDAT, REsearching and TEACHing making use of Didactic Audiovisual Translation \/ ReachDAT,\u00a0 Investigar y ense\u00f1ar utilizando la traducci\u00f3n audiovisual did\u00e1ctica<\/b><\/p><p>Tinedo-Rodr\u00edguez, A. J. (2024). Effectiveness of Didactic Audiovisual Translation and English for Social Purposes to Foster Language Skills and Gender Awareness.\u00a0<i>Research in Education and Learning Innovation Archives<\/i>, (33).\u00a0<span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.7203\/realia.33.28285\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.7203\/realia.33.28285<\/a><\/span><\/span><\/p><p>Tinedo Rodr\u00edguez, A. J., &amp; Talav\u00e1n, N. (2023). Hacia una propuesta para la formaci\u00f3n del profesorado de lenguas en Traducci\u00f3n Audiovisual Did\u00e1ctica: Bases te\u00f3ricas y metodol\u00f3gicas del proyecto ReachDAT.\u00a0<i>Transletters. International Journal of Translation and Interpreting<\/i>,\u00a0<i>2<\/i>(7). <a href=\"https:\/\/journals.uco.es\/tl\/article\/view\/15845\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"color: #3366ff;text-decoration: underline\">https:\/\/journals.uco.es\/tl\/article\/view\/15845<\/span><\/span><\/a>.<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-1388\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"8\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-1388\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2023-24<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-1388\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"8\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-1388\"><p><b>Tradilab, Traducci\u00f3n Audiovisual Did\u00e1ctica A Trav\u00e9s De La Plataforma Tradilex Para El Desarrollo De Destrezas Integradas En Lengua Inglesa \/\u00a0<span style=\"color: #808080\">Tradilab,\u00a0\u00a0<\/span><em><span style=\"color: #808080\">D<\/span>idactic Audiovisual Translation Through The Tradilex Platform For Integrated Skills Enhancement In English As A Foreign Language<\/em><\/b><\/p><p>Ogea-Pozo, M. (2025). Developing audiovisual translation skills and career awareness in the age of AI: a\u00a0didactic proposal. <i>Parall\u00e8les, <\/i>37(2).<i> <\/i>DOI <span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff\" href=\"https:\/\/www.paralleles.unige.ch\/fr\/dernieres-contributions\/ogea-pozo\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">10.17462\/para.2025.02.05<\/a><\/span><\/p><p><b>TeachDAT,\u00a0<em>TeACHing making use of Didactic Audiovisual Translation \/\u00a0<\/em>TeachDAT, Ense\u00f1ar utilizando la traducci\u00f3n audiovisual did\u00e1ctica<\/b><\/p><p>Rodr\u00edguez-Aranc\u00f3n, P., Bobadilla-P\u00e9rez, M., &amp; Fern\u00e1ndez-Costales, A. (2024). Can didactic audiovisual translation enhance intercultural learning<br \/>through CALL? Validity and reliability of a students\u2019 questionnaire.\u00a0<i>Journal for Multicultural Education,\u00a0<\/i>18(1-2): 206-223 2024.<\/p><p><span lang=\"ES\">Rodr\u00edguez-Aranc\u00f3n, P. &amp; Tinedo-Rodr\u00edguez, A.J. (2023). La Integraci\u00f3n de la Traducci\u00f3n Audiovisual Did\u00e1ctica y la Interculturalidad en el Dise\u00f1o de Propuestas Pedag\u00f3gicas. Un an\u00e1lisis mixto sobre la Formaci\u00f3n del Profesorado XI Premio \u201cLuis Rodr\u00edguez\u201d de Investigaci\u00f3n en Interculturalidad\u00a0<\/span><span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff\" href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/articulo?codigo=9102529\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/articulo?codigo=9102529<\/a><\/span><span style=\"color: #3366ff\">\u00a0<\/span>[acc\u00e9sit premio de investigaci\u00f3n]<\/p><p><span lang=\"ES\">Talav\u00e1n, N. &amp; Tinedo-Rodr\u00edguez, A. J. (2024).\u00a0\u00abDidactic Audiovisual Translation and Teacher Training: A Preliminary Approach.\u00bb\u00a0<i>The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen<\/i>. Cham: Springer International Publishing. <\/span>553-573.<\/p><p><span lang=\"ES\">Tinedo-Rodr\u00edguez, A. J. &amp; Fern\u00e1ndez-Costales, A. (2025). La Traducci\u00f3n Audiovisual Did\u00e1ctica (TAD) como recurso en la formaci\u00f3n del profesorado: un estudio de caso.\u00a0<\/span>Did\u00e1ctica. Lengua y Literatura, 37, 1-11.\u00a0DOI:\u00a0<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.5209\/dill.90591\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.5209\/dill.90591<\/a>.<\/p><p><b><span style=\"font-size: 12pt;line-height: 115%;font-family: Aptos, sans-serif\">TranslateDAT,\u00a0<\/span><span style=\"font-size: 12.0pt;line-height: 115%;font-family: 'Aptos',sans-serif\">Translation of Specialised Texts through Didactic Audiovisual Translation \/\u00a0<\/span><span style=\"font-family: Aptos, sans-serif;font-size: 12pt\">TranslateDAT, Traducci\u00f3n de textos especializados mediante la traducci\u00f3n audiovisual did\u00e1ctica<\/span><\/b><\/p><p><span data-olk-copy-source=\"MessageBody\">Botella Tejera, C., et al. (2025). \u00abLa traducci\u00f3n audiovisual did\u00e1ctica en la formaci\u00f3n traductora. El proyecto TranslateDAT\u00bb. En: Satorre Cuerda, Rosana (coord.). Redes de Investigaci\u00f3n e Innovaci\u00f3n en Docencia Universitaria. Volumen 2025 = Xarxes d&#8217;investigaci\u00f3 i innovaci\u00f3 en doc\u00e8ncia universit\u00e0ria. Volum 2025. Alacant: Institut de Ci\u00e8ncies de l\u2019Educaci\u00f3 (ICE) de la Universitat d\u2019Alacant. ISBN 978-84-09-76835-6, pp. 47-58<\/span><\/p><p><b><span style=\"font-size: 12.0pt;line-height: 115%;font-family: 'Aptos',sans-serif\"><span style=\"font-size: 12pt;line-height: 115%\">GenDAT, Gender and Didactic Audiovisual Translation \/\u00a0<\/span><\/span><span style=\"font-size: 12pt;line-height: 115%;font-family: Aptos, sans-serif\"><span style=\"font-size: 12pt;line-height: 115%\"><span style=\"font-size: 12pt\">GenDAT,\u00a0<\/span><\/span><\/span><span style=\"font-family: Aptos, sans-serif\"><span style=\"font-size: 16px\">\u00a0G\u00e9nero y traducci\u00f3n audiovisual did\u00e1ctica<\/span><\/span><\/b><\/p><p><!--StartFragment--><span style=\"direction: ltr;margin-top: 0px;margin-bottom: 0px\" data-olk-copy-source=\"MessageBody\">Tinedo-Rodr\u00edguez, A. J. (2024). Autoras que desaf\u00edan el canon. Subtitulaci\u00f3n did\u00e1ctica, su efecto en el aprendizaje de lenguas y en la conciencia de g\u00e9nero. Comares.<\/span><!--EndFragment--><\/p><p><span lang=\"ES\">Tinedo-Rodr\u00edguez, A. J. (2024). Effectiveness of Didactic Audiovisual Translation and English for Social Purposes to Foster Language Skills and Gender Awareness. <\/span>Research in Education and Learning Innovation Archives, (33)\u00a0<span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff\" title=\"URL originale: https:\/\/doi.org\/10.7203\/realia.33.28285. Fare clic o toccare se si considera attendibile questo collegamento.\" href=\"https:\/\/eur02.safelinks.protection.outlook.com\/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.7203%2Frealia.33.28285&amp;data=05%7C02%7Celena.barbuscio%40studenti.unimi.it%7C3ea496f416e54508737708dd50ee9174%7C13b55eef70184674a3d7cc0db06d545c%7C0%7C0%7C638755708209786809%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&amp;sdata=2XyBkBfh87fhU5Bg28k8uP6hy0sfzqiZISy01wMzlTI%3D&amp;reserved=0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.7203\/realia.33.28285<\/a>.<\/span><\/p><p>Tinedo-Rodr\u00edguez, A. J. (2025). Technology-Enhanced Language Learning: Subtitling as a Technique to Foster Proficiency and Intercultural Awareness.\u00a0<em>Education Sciences<\/em>,\u00a0<em>15<\/em>(3), 375.\u00a0<span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff\" href=\"https:\/\/eur02.safelinks.protection.outlook.com\/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.3390%2Feducsci15030375&amp;data=05%7C02%7Celena.barbuscio%40studenti.unimi.it%7C38b31d195da540a1a4f508ddbebf5aab%7C13b55eef70184674a3d7cc0db06d545c%7C0%7C0%7C638876451295503440%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJFbXB0eU1hcGkiOnRydWUsIlYiOiIwLjAuMDAwMCIsIlAiOiJXaW4zMiIsIkFOIjoiTWFpbCIsIldUIjoyfQ%3D%3D%7C0%7C%7C%7C&amp;sdata=09omCXre1g4Xud40H3fAu7RX9xRZmhdlVOlWjRjbnIY%3D&amp;reserved=0\">https:\/\/doi.org\/10.3390\/educsci15030375<\/a><\/span><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-1389\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"9\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-1389\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2024-25<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-1389\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"9\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-1389\"><p><b><span style=\"font-size: 12.0pt;line-height: 115%\">CreateDAT, Creative\u00a0<\/span>Didactic Audiovisual Translation \/\u00a0<span style=\"font-size: 16px\">CreateDAT &#8211;\u00a0Traducci\u00f3n Audiovisual Did\u00e1ctica Creativa<\/span><\/b><\/p><p>Talav\u00e1n, N. &amp; Lertola, J. (2025). Creativity in didactic audiovisual translation: Possibilities and preliminary findings.\u00a0<em>Translation Spaces <\/em>DOI:\u00a0<span style=\"color: #3366ff\"><a style=\"color: #3366ff\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.1075\/ts.25016.tal\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/doi.org\/10.1075\/ts.25016.tal<\/a><\/span><\/p><p><b>Tradilab &#8211; F<\/b><b>ase 2<\/b><b>, Traducci\u00f3n Audiovisual Did\u00e1ctica A Trav\u00e9s De La Plataforma Tradilex Para El Desarrollo De Destrezas Integradas En Lengua Inglesa \/ Tradilab &#8211; Phase 2,\u00a0\u00a0<em>Didactic Audiovisual Translation Through The Tradilex Platform For Integrated Skills Enhancement In English As A Foreign Language<\/em><\/b><\/p><p><strong>LitDAT, Literature and Didactic Audiovisual Translation \/ LitDAT &#8211; Literatura y Traducci\u00f3n Audiovisual Did\u00e1ctic<\/strong><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-13810\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"10\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-13810\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Curso 2025-26<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-13810\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"10\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-13810\"><p><span style=\"color: #808080\"><strong>CreateDAT2, Creative Didactic Audiovisual Translation \/ CreateDAT2 &#8211; Traducci\u00f3n Audiovisual Did\u00e1ctica Creativa<\/strong><\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333\"><strong><span style=\"color: #808080\">ECODAT, Didactic audiovisual transaltion (DAT) to raise ecological awareness \/ ECODAT, Traducci\u00f3n audiovisual did\u00e1ctica (TAD) para fomentar la concienciaci\u00f3n ecol\u00f3gica<\/span><\/strong><\/span><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-d0b3d94 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"d0b3d94\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-5e36d11 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"5e36d11\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-532bf04\" data-id=\"532bf04\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-c14f799 elementor-widget elementor-widget-image\" data-id=\"c14f799\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"image.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"800\" height=\"534\" src=\"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/wp-content\/uploads\/sites\/211\/2021\/06\/jo-szczepanska-5aiRb5f464A-unsplash-1.jpg\" class=\"attachment-large size-large wp-image-857\" alt=\"\" \/>\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Curso 2016-17 SONAR, Subtitulaci\u00f3n sOcial para proporcioNar Accesibilidad audiovisual en la univeRsidad \/\u00a0SONAR, SOcial subtitliNg to provide Audiovisual accessibility at the univeRsity Talav\u00e1n, N., &amp; \u00c1vila-Cabrera, J. J. (2021). Creating collaborative subtitling communities to increase access to audiovisual materials in academia. The Interpreter and Translator Trainer, 15(1), 118\u2013135.\u00a0 https:\/\/doi.org\/10.1080\/1750399X.2021.1880305 (disponible en e-spacio:https:\/\/hdl.handle.net\/20.500.14468\/22206) Curso 2017-18 CREATE, Doblaje y subtitulaci\u00f3n creativa: nuevos recursos para el aprendizaje de lenguas \/\u00a0CREATE, CREATivE dubbing and subtitling: new resources in language learning Talav\u00e1n, N. (2019). Creative Audiovisual Translation Applied to Foreign Language Education: A Preliminary Approach. Journal of Audiovisual Translation,\u00a02(1), 53\u201374.\u00a0https:\/\/doi.org\/10.47476\/jat.v2i1.57 VICTOR, voces solapadas para la mejora de destrezas de producci\u00f3n oral \/\u00a0VICTOR, Voice-over to improve oral production skills Talav\u00e1n, N., and Rodr\u00edguez- Aranc\u00f3n, P. (2018). Voice- over to improve oral production skills. In: J. D. Sanderson and C. Botella- Tejera (Eds.), Focusing on audiovisual translation research (pp. 211\u2013 229). PUV, Publicacions Universitat de Valencia. (disponible&hellip;<\/p>\n<p> <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/nuestros-proyectos\/\">Leer m\u00e1s<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7211,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-519","page","type-page","status-publish"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/519","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7211"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=519"}],"version-history":[{"count":232,"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/519\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4643,"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/519\/revisions\/4643"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uned.es\/arena\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=519"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}